字体:大 中 小
护眼
关灯
上一页
目录
下一页
复习 (第3/5页)
情。她懒得理他。 “找到了,这个问题比较难。”她盯着教材的某页,十分认真地复述上面的问题,“你听好了啊,题干是その子は、音楽……’” 她还没念完问题,就被他的话打断了。 “すき(suki)。”他抢白道,“jiejie,这道题的答案是すき(suki)。” “啊?” 这个答案过于离谱,没有一个选项能对得上的。 “怎么了,没听过这个词吗?”他按住她的脑袋,在她脸上亲了一口,“就是喜欢你的意思。” “jiejie,我是说,我喜欢你。” “……你有毛病。” 她怎么能这么可爱,亲一下就能脸红? “你还记不记得我们第一次去吃饭,吃的是寿喜烧。”他把她抱在怀里,亲昵地揉了揉她的头发,“寿喜烧,すき焼き(sukiyaki)……jiejie,不就是‘和喜欢的人一起烧’的意思?” “陆秋名,你在讲什么冷笑话吗?”她翻了个白眼,“一点也不好笑。要是大家都像你这么歪着理解,那就全乱套了。” 严格来说“寿喜烧”是一种“塞翻”,即直接使用日语汉字的翻译法。对于中文母语的人来说,这种方法不影响阅读。这种翻译不算专业,但翻译这事嘛,不管是借词还是音译也好,看得懂就行。 至于这边的人动不动就写片假名的注音式翻译法,那个是另外一个层级的问
上一页
目录
下一页