这个魔法世界不对劲_第3章 首页

字体:      护眼 关灯

上一页 目录 下一章

   第3章 (第4/4页)

   温特的小说是通过【日常翻译】写出来的,在送给出版社之后,他们会再稍微润润色,把第二版发给温特阅读修改一下,确认一下意思没有被歪曲,再把意见发回出版社,最后就能出版了。

    【日常翻译】,初级语言学阶段能够掌握的奥术。这是森林里的“女巫”玛丽·咖喱教给他的奥术

    在掌握一门法术之前,必须要搞清楚背后的原理,最后才能加以利用。

    虽然是“初级”语言学,但是基本上的要求就是如果自己凭借自己的实力学不会,那么借助奥术也别想学会。

    温特属于可以学会的。

    很巧,他曾经报过的专业课和语言学有一小部分重叠,而他本人比较擅长学习语言,虽然现在他已经过了学习语言的最佳时期,但是他总结概括语言中的逻辑能力有所上升。

    这个世界的语言虽然是他不熟悉的,可是有一种脱胎自拉丁语的感觉,这大大降低了温特上手的难度。

    如果换成阿拉伯语语系的,估计温特的【日常翻译】就不好用了。

    而且在写小说的时候,【日常翻译】的结果太过于口语化了,缺少一些厚重感,这也是出版社润色的必要性。

    等到哪天温特学会了这里的日常语言,他的【日常翻译】大概就能升级为【专业翻译】,真的摆脱出版社润色的必要。

加入书签 我的书架

上一页 目录 下一章